Dodano produkt do koszyka

Antiqua ac nova. Przekładaniec nr 18-19

eprasa

Antiqua ac nova. Przekładaniec nr 18-19

Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

Cena: 30.45 zł 27.00 brutto

Format:
Koszty dostawy:
  • Wysyłka na e-mail 0.00 zł brutto
Opis produktu
e-ISBN: 978-83-233-8730-5

Przekładaniec – Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ jest recenzowanym czasopismem naukowym poświęconym zagadnieniom przekładu literackiego.

Tytuł
Antiqua ac nova. Przekładaniec nr 18-19
Język
polski
Wydawnictwo
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN
978-83-233-2505-5
Rok wydania
2007 Kraków
Wydanie
1
Liczba stron
290
Format
pdf
Spis treści
... NON VERBUM PRO VERBO NECESSE HABUI REDDERE...
Włodzimierz Lengauer, Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej 8
Aleksander Wolicki, Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha 22
Emilia Żybert, Wyprawa po złote runo, czyli rzecz o przekładach eposu Argonautika Apolloniosa z Rodos 41
Ewa Skwara, „Muza na nierównych kołach”, czyli o przekładzie dystychu elegijnego w Ars amatoria Owidiusza 55
Owidiusz, Fasti IV 417–620 w przekładzie Elżbiety Wesołowskiej 72
Elżbieta Wesołowska, Czy te wersy mogą znudzić? O przekładzie Fasti Owidiusza 86
Katullus, wiersze w przekładzie Grzegorza Franczaka 90
Roman Sosnowski, Kilka uwag o poezji Katullusa w przekładzie Grzegorza Franczaka 104
Abu Muhammad al-Kasim al-Hariri, Makama eufracka i Makama samarkandzka w przekładzie Marcina Michalskiego 114
Marcin Michalski, Warstwa formalna średniowiecznej arabskiej prozy rymowanej w przekładzie, czyli Makamy al-Haririego po polsku 130
Jorgos Seferis, wiersze w przekładzie Michała Bzinkowskiego 142
Michał Bzinkowski, O poszukiwaniu i odnajdywaniu pustki. Wokół antycznych peregrynacji Jorgosa Seferisa 168
ARS SINE SCIENTIA NIHIL EST
Józef Korpanty, Zapomniany tłumacz Odysei Homerowej 192
Radosław Rusnak, Konstantynowej Sobieskiej na pożegnanie z Żółkwią, czyli o przekładzie łacińskiej Oktawii 198
Anna Cetera, Occulta sapientiae. O przekładzie Psalmu 51 przez Czesława Miłosza 218
Piotr Blumczyński, Rekonstrukcja pierwotnego przesłania – rzecz o żydowskich przekładach Nowego Testamentu 233
Aleksander Gomola, Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich 248
Alfred Twardecki, Tłumaczenie Narodzin Grecji Oswyna Murraya 256
Adam Łukaszewicz, Barbarzyńca w lapidarium 261
LIBRI AMICI, LIBRI MAGISTRI
Stanisław Stabryła, Adfontes (Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni, O poprawnym przekładaniu, Kęty 2006) 270
Krzysztof Fordoński, Historia przekładów literackich w języku angielskim (lata 1660–1790, III tom serii The Oxford History of Literary Translation in English) 280

Noty o autorach 286
Cechy produktu
Dane ogólne
  • Format pliku
  • eprasa
  •  
Opinie, recenzje, testy:

Ten produkt nie ma jeszcze opinii

Twoja opinia

Ocena:
  • Wszystkie pola są wymagane
Zapytaj o produkt

Produkty podobne

Cena: 31.50 zł 28.00 zł
Do koszyka
Cena: 35.70 zł 32.00 zł
Do koszyka
Cena: 37.80 zł 34.00 zł
Do koszyka
Cena: 46.20 zł 42.00 zł
Do koszyka
Cena: 26.00 zł 23.00 zł
Do koszyka
Cena: 15.00 zł 11.00 zł
Do koszyka
Cena: 89.00 zł 80.00 zł
Do koszyka
Kontakt

A3M Agencja Internetowa
Baczyńskiego 25
42-500 Będzin
NIP: 644-291-98-26

(32) 263 12 09 pon.-pt. 8-16
sklep@ebookowo.com